Motomachicakeblog
twitter facebook rss

Gairaigo (外来語)

Posted by Javier Serrano on 3 March 2009

kyoto

A menudo en el japonés encontramos extranjerismos que son representados con ideogramas, independientemente de que las mismas palabras cuenten con una escritura alternativa (por lo general más extendida) que se sirve del silabario katakana. En algunos casos estos kanji guardan alguna relación semántica con el vocablo adoptado, mientras que en otros la relación es estrictamente […]

Yokai Attack!

Posted by Javier Serrano on 25 June 2008

ejemplo1

YíŽkai (妖怪) es un vocablo formado por dos ideogramas que significan independientemente “calamidad, embrujar” y “misterio, aparición”. La palabra es traducida con frecuencia por “demonio”, “fantasma”, “duende” o “espectro”, pero según los autores del libro del que hoy os quiero hablar se trata de traducciones tan imprecisas como “guerrero japonés” lo serí­a de “samurai” […]

Inkan

Posted by Javier Serrano on 10 June 2008

tampon

Seguramente habéis visto alguno de esos sellos que los japoneses usan del mismo modo que nosotros usamos nuestra firma. Existe una versión más artí­stica que pintores y calí­grafos estampan en sus trabajos y que de por sí­ constituyen otra obra de arte.
Siempre me han atraí­do estos últimos y un dí­a encontré en una tienda de […]

Te mizu (手水)

Posted by Javier Serrano on 5 April 2008

Te mizu (手水)

En la entrada de templos y santuarios en Japón siempre encontraremos unos pilones de piedra en los que los visitantes realizan un pequeño ritual conocido como “temizu”.

Pilón del templo de Kiyomizu, en Kyoto.
Ayer estuve dando un paseí­to por Ikuta Jinja, buscando cerezos. Es un santuario muy instructivo, siempre que hacen algún evento colocan tablones explicativos […]

Lapsus linguae

Posted by Javier Serrano on 22 March 2008

Lapsus linguae

Ayer lloví­a. Fue un dí­a gris muy feote, con vientos fuertes y temperaturas un poco frí­as.
Es mala suerte que el único dí­a festivo del mes sea así­, pero la primavera es lo que tiene.
Para no malgastar el dí­a decidí­ pasarme por los almacenes Conan, que son algo parecido a los Leroy Merlí­n que hay en […]

Gente SKY

Posted by Javier Serrano on 13 March 2008

Gente SKY

Entre el argot y la jerigonza existe en Japón un nuevo código lingüí­stico creado y usado por los jóvenes, propio del más informal de los registros y quizás originado por el mal uso de las nuevas tecnologí­as (el “keitai” tiene mucha culpa de ello).
Hace poco escuchaba a una amiga que me hablaba sobre una persona […]

Victorias con buen sabor

Posted by Javier Serrano on 4 March 2008

Victorias con buen sabor

En japonés podemos expresar la idea de “ganar” de diversos modos. Existe la expresión idiomática “手にする” (“te ni suru”), que podemos traducir por “conseguir”, “hacerse con”, pero hoy quiero referirme al verbo “勝つ” (“katsu”), que traduciremos por “llevarse la victoria”, “ganar”, “triunfar”, “vencer”.
Entre los platos tí­picos japoneses que tengo el gusto de llevarme al estómago […]

漢字のおこり (El origen de los kanji)

Posted by Javier Serrano on 14 February 2008

漢字のおこり (El origen de los kanji)

Enfrentarse al estudio de los ideogramas japoneses (o quizás sea más correcto decir el estudio de los ideogramas chinos usados en el japonés) es una tarea que puede llegar a desanimar al más paciente de los estudiantes. Coincido con la opinión de James W. Heisig, quien en el prólogo de su libro “Remembering the Kanji” […]

Gazapos de “Gaijin”

Posted by Javier Serrano on 8 February 2008

Gazapos de “Gaijin”

Hoy os quiero presentar un libro que es a la par bastante divertido y didáctico. Lleva el tí­tulo de “Japanese Made Funny” y se trata de un libro cuya lectura resultará hilarante para cualquiera que esté un poco familiarizado con la lengua japonesa.

Su autor, Tom Dillon, es profesor de inglés en la Sophia University, en […]

Midiendo la competencia lingüística

Posted by Javier Serrano on 17 January 2008

Midiendo la competencia lingüística

Me pedí­a hoy mi amigo Nacho a través de un email que le orientase un poco acerca del material disponible para la preparación del Nihongo Nouryoku Shiken, el examen oficial de competencia lingíŒí­stica en japonés. Me indicaba en su mensaje que de momento se presentarí­a “al nivel más bajo para no complicarse la vida demasiado”. […]