Archive for May, 2006

Se va mayo, se acerca el tsuyu…

Wednesday, May 31st, 2006

Ya va haciendo calor por aquí­ y el tiempo está rarete. Ayer salí­ de casa a eso del mediodí­a japonés y hací­a un solazo increí­ble, que un par de horas más tarde vio como las nubes iban haciéndolo desaparecer de allí­ arriba. En el aire se respira cada vez más la humedad que precede al tsuyu, la temporada de lluvias, que está al caer.

Aprovechando ese sol me di un paseí­to por Motomachi.
Lo primero que hice fue visitar una tienda especializada en caligrafí­a japonesa que descubrí­ en el shotengai hace unos dí­as. Se llama Minase y parece ser un negocio famliar que seguro que tiene su historia en el barrio. Esta es la entrada del establecimiento:

En la entrada venden abanicos japoneses “uchiwa”, por supuesto la mayorí­a de ellos sin dibujos, listos para que escribamos o dibujemos sobre ellos con acuarelas, venden también tintas de oferta y pinceles hechos con bambú.

Si entramos, aunque esto del Shodo sea algo totalmente desconocido para nosotros, no dejará de sorprendernos la cantidad de materiales que allí­ hay: pinceles de todos los tipos y tamaños, como ese enorme que cuelga del techo, papel de todo tipo, materiales para fabricarnos nuestros sellos (como aquel con el que hace unos dí­as yo firmaba mis fotos colocadas en uno de nuestros posts), acuarelas y tintas de todo tipo, sobres de estilo nipón, etc. Todo bastante auténtico y con precios mucho más asequibles que los que nos podemos encontrar en lugares como Tokyo Hands.

Para muestra fijaos en esta foto:

Siguiendo mi camino hacia el este, paralelo a las ví­as de la JR pero siempre bajo la sombra, me paré a sacar esta foto en la que vemos a un chico limpiando el tejadito de su negocio en Motoko Town:

Más cerca de Motomachi Eki paré para echar un vistazo a la parte exterior de los locales que llenan de vida Motoko Town. La verdad es que algunos están prácticamente en ruinas!. Esta imagen de uno de ellos, en concreto un negocio de lanas:

Aunque lo cierto es que los dueños han sabido disimular ese estado decadentillo a base de colocar muchas plantas. Hasta el gatito parece colocado aposta!:

Este otro estaba aún peor. Al parte de su interior a través de las ventanas pensé que estaba abandonado, pero descubrí­ que habí­a varios botes de jabón y champú junto a la ventana en lo que parece ser un servicio. Es lo más parecido al escenario del Silent Hill 4 que he visto. Quiero pensar que el dueño del local no vive ahí­!:

Este es el mismo lugar desde otra perspectiva. El caso es que en las fotos impresiona mucho menos, parece incluso cuidado, pero no os dejéis engañar:

Y finalmente llegué a Motomachi Eki. Aquí­ os pongo un par de imágenes desde una cuestecita que es un gustazo bajarla en la bici, jejeje. A la derecha vemos el andén de la JR y por debajo las ví­as del ferrocarril de la lí­nea Hankyu, ya sabéis que el subsuelo japonés en las grandes ciudades es lo más parecido a un queso gruyer:

Maguronegitoro Donburi

Saturday, May 27th, 2006

Hoy, por fin, acabó la historia del depósito de agua roto. Esta tarde vinieron a colocar uno nuevo que parece ser que funciona bien. Cuando acabe este post lo probaré con una duchita, a ver qué tal…
 
 今日のVitoの昼ごはん(時間には夕方ごはんです。)は、こちらのマグロネギトロ丼だったそうで。スシは好きでよく食べますが、この手のタイプは初だったようで。ちなみにYitoは、温水器の工事に付き合うため、家で留守番をしておりました。(工事は無事完了!)
 Vitoは私とご飯を食べに行く時は、私がどれだけ勧めても新しいものを試さないのに、1人の時や友達と出掛けた時は新メニューを頼んだりするようで。おそらく、 ”Yitoが勧めるもの→何かこんたんがある→食べたことのないものを試させようとしている・特に野菜系→体に良いという=あまり美味しゅうものではない” という考えがどうやらあるようです、チッ。 (*(〒)*)

Como en el piso habí­a un par de hombres trabajando y, a pesar de lo cuidadoso que son a la hora de hacer obras los japoneses, habí­a un pequeño caos en casa, de modo que salí­ a almorzar fuera.
La verdad es que uno no es muy original a la hora de elegir restaurante, no es ese mi fuerte (soy un poquito de la filosofí­a de “más vale malo conocido que bueno por conocer”), pero hoy vi un nuevo restaurante de comida rápida pero a la japonesa y la verdad es que los platos que mostraban me acabaron por entrar por los ojos.
Pedí­ un tipo de Donburi (arroz cocido cubierto con carne, huevos, tempura, sashimi o lo que sea) con maguro (atún), negi (aritos de cebolleta) y toro (que es una de las partes más sabrosas del atún). Creo que fueron 650 yenes. No es un plato para saciar estómagos muy hambrientos, pero el sabor es muy bueno. La diferencia con el sushi es que el arroz sólo está cocido y no tiene ningún vinagre añadido.
Este es mi almuerzo de hoy:

Después pasé por Sofmap, los almacenes de cacharros electrónicos donde suelo dejar algunos yenes cada vez que puedo. Fijaos, en la entrada hay un pasillito con consolas a ambos lados para que los clientes prueben las últimas novedades en videojuegos. Por cierto, que no esconden los pads como en El Corte Inglés, jejeje. Además podemos encontrar muchos productos gratis que están allí­ para promocionar estos videojuegos. He llegado a recibir DVDÂŽs con demos, CDs con bandas sonoras de juegos, posters, pegatinas, botellas serigrafiadas…
En esta tienda no sólo venden, también compran. Hace unos dí­as llevé algunos de mis viejos juegos de Playstation 2 y me los pagaron muy bien. Con lo que conseguí­ compré un bonito disco duro de 120 gigas que está ahora dentro de mi Playstation 2, ya se acabaron los tiempos de carga!!!, :-p .

Bueno, vamos a ver qué tal sale el agua de la ducha!.
Hasta mañana!.

Otro de nuestros pequeños paseos

Thursday, May 25th, 2006

¿Os suena este sitio?:

↓何か見たことアル。。。って思いました?アハッ。

Jejeje, es la estación de Nishi Motomachi de la lí­nea Sanyou, a unos metros de casa. Y este que viene aquí­ es el tren que nos llevaba el pasado domingo a Higashitarumi:

Esta lí­nea corre paralela a la costa en las cercaní­as de Akashi, por la zona de Suma y Tarumi. Si queréis tener un paisaje increí­ble a la vista no lo dudéis, es el lugar adecuado y la lí­nea de trenes es de los más tranquilita que conozco.
Fijaos lo bien que se lo montan los chavales estos jugando al fútbol junto al mar. También hay pistas de tenis, pistas para correr, etc.

Y siguiendo con esa maravillosa vista aquí­ tenéis el puente de Akashi con un viejito en primer plano subiendo una cuesta con muy mala idea (la cuesta, el hombre es “mu gíŒena gente”):

 この日は、知人を訪ねて垂水へ。前にも一度行ったのですが、ここへ向かう時の電車と駅からの道がとても良いのです。明石海峡も、堂々たるものです。

Sí­ señores, 3900 metros de puente, recogidos por el Guinness:

Aquí­ otra fotito ya al atardecer, sobre las ví­as del ferrocarril:

El andén es muy diferente a los de la lí­nea JR, este es mucho más antiguo, pero a mi me gusta más, libre además de la publicidad que abunda en la JR. A propósito, esa chica sentada… me suena su cara… aunque no es Yito… dare daro?! :-p Que ella diga quién es!!!

↓モンキーなお友達。ウフッ。

P.S.: parece ser que el sábado nos arreglan el tema del agua. Bueno, mou chotto ganbaranakeraba naranai… Hoy vino un señor con corbata de la empresa de nuestro edificio para pedir perdón y esas cosas. Bueno, al menos las formas no son malas, no?.

 先日、電気温水器が壊れました。ということで、お湯が使えていません、とほほ。老朽化によるものだったので、私たちのせいではないのですが、被害をこうむるのは私たち。。。とほほほ。嫌な感じと思いつつ、マンションの管理会社の担当者にねちねちと文句を言ったわたくすぃ。(あなたに言っても仕方ないのわかってるんですけどー、でもねー、ナンタラコータラで~) こういうのって、自分の年齢を感じずにはいられないのですが(文句を気にせず言ったりすること)、みなさんもそうなのでしょーか。
土曜に工事が入るそうで、どうなることやら。

Humedad

Wednesday, May 24th, 2006

Desde que llegó la primavera hemos tenido muchos cambios climáticos que, junto con el cansancio propio del aumento de trabajo que venimos manteniendo desde hace algún tiempo, hacen que al acabar la jornada estemos más cansados de lo habitual. Además, en nuestro trabajo no se acaba todo cuando salimos de la escuela, aún queda trabajo para casa, al menos si uno pretende que las cosas salgan bien.
Hoy hemos tenido un gran dí­a de sol, pero ya se nota humedad. Aunque no es más que un pequeño anticipo de lo que nos depara el “tusyu”, la temporada de lluvias…
Para un sevillano, acostumbrado a ver el mercurio bien dilatado y marcando temperaturas superiores a los 38 grados (en ocasiones mucho más altas que eso) este calorcillo no deberí­a ser ningún problema, pero eso de la humedad lo cambia todo. Es más, ayer algún duendecillo mamoncete tuvo la idea de ponerle más emoción a la cosa: nuestro depósito calentador de agua, que abastece todo el piso de agua caliente, se jorobó; el vecino de abajo llamó a casa para avisarnos de que tení­a una gran gotera en su techo y yo no supe convencerlo de que en Japón esas cosas pasan, como en Dark Water :-p . El resultado es que estamos sin agua en el baño, nos la cortaron esta mañana para prevenir un mal mayor (también es un mal mayor estar sin agua en esta temporada, pero en fin, a jorobarse tocan) y parece ser que la cosa tiene pinta de demorarse. Hoy miércoles todo estaba en nuestra contra sobre ese tema, hasta la compañí­a de seguros estaba de descanso (un miércoles!, en Japón!, de descanso!, maldita ley de Murphy!!!).
En estos dí­as os iremos narrando la eficacia del servicio japonés a la hora de resolver un problema de este tipo. De momento estoy un poco desencantado, y cansado, muy cansado, porque el portero nos despertó bien tempranito para cortar el agua…

En fin, os pongo una foto de una parte de Kitano. La tomé hará cuatro dí­as, mientras lloví­a sobre Kobe. La montaña está más bonita que nunca con ese verdor tan refrescante, no?!.

Hoakin Sanchiesu (“Juaquinito” el der Puerto)

Monday, May 22nd, 2006

Para todo aquel que sea capaz de realizar la proeza de leer en japonés, no siendo esta su lengua materna, ir a una librerí­a japonesa será todo un placer, pues existen publicaciones de cualquier tema que se nos pueda ocurrir. Y lo cierto es que la presentación suele ser bastante atractiva, en la mayorí­a de los casos, en otras ocasiones la maquetación puede producir graves migrañas, mareos y trastornos mesntruales, o como decí­a ese peazo de Chiquito San, puede causar desprendimiento de retina.
El fútbol goza de gran aceptación en Japón a pesar de contar con una breve historia aquí­. Gracias a esta creciente afición que los japoneses muestran es posible seguir las principales competiciones balompédicas del mundo a través de los diferentes canales de televisión por satélite. Ya comenté en su momento que yo sigo la Liga Española y la Champions, por ejemplo, y a precios bastante más asequibles de los que se suelen pagar incluso en España (espero que esto no cambie!).

 何度かこのブログでも話が出ていますが、Vitoはスペインサッカーチーム・ベティスのファンです。(Yitoもファンです。←親族的強制による。)
 今日の写真に出ているのは、日本のサッカー情報誌のもので、ベティスの選手について記事が載っていました。Vitoは日本語の読み書きはよく出来ているのですが、やはり理解するのは難しいところもたくさんある訳で、私に何を言っているのかと聞いてくる事があります。もちろん私は快く訳そうとするのですが、なんせサッカーに詳しくないもので、日本語でもあまり意味のわからないものを訳すのは難しかったりします。しかしベティスを崇めるVitoが喜ぶよう、一生懸命に伝えると、”アナタハ ナニイッテルノレスカ?”という顔をしたりします。→Yito、ムカツキます。→Yito、逆ギレします。→Vito、辞書を引き出します。と、なります。チャンチャン。

El jueves pasé por un Kombini y después de comprar un café y un bollito para engañar al estómago me di un paseí­to por la sección de revistas de la tienda. Encontré esta de la que os muestro la portada:

Es una de las muchas revistas sobre fútbol que existen por aquí­, quizás la más popular. No es la primera vez que los jugadores del Betis aparecen en ella, entre nombres todos archiconocidos, porque el Betis es “mu grande”, señores. En verde podemos ver el nombre de uno de los estandartes del Betis.

En esta revista se habla de la posible salida del jugador de su equipo actual, aunque ese tema es ya tan habitual en verano como las canciones de Georgie Dann. Igual se va, no digo que no, pero ocasiones hubo y ahí­ sigue.
El caso es que me llamó la atención el seguimiento del tema, a través de varios periodistas del sector españoles.
Esta es la primera de las cuatro páginas que ocupa el artí­culo sobre Joaquí­n Sánchez.

Primero se encarga de ello un tal Ulises Sánchez Flor, de Marca. Aquí­ veis el gráfico de posibilidades de que Joaquí­n recale en varios equipos según este hombre. Además dice que de no fichar a Joaquí­n el Madrid una opción posible serí­a Diarra, que juega en una posición que quizás es más urgente reforzar en el equipo blanco. Este es el que más posibilidades ve en que Joaquí­n siga en el Betis.

Sigue Fernando José ílvarez, también de Marca. El cree que en caso de que no fuera al Valencia la opción más atractiva económicamente para ese equipo serí­a la del sevillista Jesús Navas. Hombre, yo me quedo con Joaquí­n, jejeje, las cosas como son.

Finalmente este es el gráfico que la revista japonesa propone acerca del futuro próximo del portuense.

Motomachi Cake no pone ningún gráfico, porque pensamos que Joaquí­n es en el Betis donde debe de estar. Si se va, cosa que espero que no llegue a ocurrir, ya veremos a donde. Y si se queda ya les mandaré yo otro gráfico a los dos periodistas de Marca y a los de World Soccer Digest :-p

A propósito, tengo dos videos japoneses donde los nipones tratan de explicar cómo se vive el derby sevillano. Son bastante interesantes. El tema es que los tengo en formato DVD casero, grabados de la tele. Si alguien me informa de algún método para pasar el video a Divx (yo lo he hecho esta mañana pero la sincronización del sonido no va bien, probablemente porque el video está en NTSC) os pondré esos videos en este blog, porque no tienen desperdicio.

Itayado

Tuesday, May 16th, 2006

El domingo pasado tuve que pasar por Itayado, un barrio cercano al centro de Kobe. Es fácil acceder a ese lugar usando el metro, en veinte minutos estaremos allí­ desde la estación de Minato-Motomachi.
Por una vez el parte meteorológico no se cumplió y el cielo amaneció bien reluciente. íšltimamente el tiempo está muy inestable por estas islas, pero cuando hay sol es un placer echar un vistazo a la montaña.

Itayado es un lugar tranquilo, un buen sitio para vivir quizás, retirado del movimiento del centro de Kobe pero a la vez accesible. Me dio la impresión de ver más bicicletas que en nuestra zona:

Estuve por allí­ porque mi presencia fue requerida por un grupo de adultos que suelen invitar a extranjeros de habla inglesa para practicar inglés. Puesto que acabamos nuestra reunión relativamente temprano aún tuve tiempo para dar una vuelta por el sitio antes de regresar a Motomachi.
En Itayado hay uno de los shotengai más interesantes que he visto hasta ahora por aquí­. Seguramente no nos impresionará por su tamaño, pues los hay mayores en Osaka o en el mismo Kobe, pero las tiendas que hay en él son muy peculiares.
Empecemos por una bonita esquina ocupada por una tienda de té japonés. Fijaos en el gran cono de helado verde que hay, está ahí­ para indicarnos que tienen helado de maccha, que por cierto está muy rico!:

Este señor se toma un descansito, seguramente está esperando que le sirvan una taza de té caliente. Este tipo de tiendas os ofrecerán té gratis. Es una buena costumbre muy de agradecer. En el shotengai de Motomachi ya conozco al dueño de una tienda de té del estilo de la de la foto. Todos los sábados paso por allí­ y siempre me ofrecen ryokucha:

Y si sois más gente de café aquí­ tenéis vuestra tienda, “Kobe koohii monogatari” se llama, algo así­ como “la leyenda del café de Kobe”. He de decir que cuando llegué, hace ahora dos años y cuatro meses, no tomaba café, pero pronto me aficioné y descubrí­ un nuevo placer en ir a buscar nuevos sabores a estas tiendas. Encontraréis todo tipo de cafés, aunque eso sí­, es más caro que en España, por supuesto, siempre nos saldrá más barato ser bebedores de té en Japón:

Encontré una pequeña tienda, un tanto oscura y sin clientes, donde vendí­an manga de segunda mano, videojuegos antiguos y juguetes retro. Me gustó esta máquina de chicles que seguramente, a pesar de su buen estado por haber sido restaurada, tenga más años que el que sacaba la foto (pensar así­ me hace sentirme más joven :-p ):

¿Sabéis qué es el tsukemono?, son encurtidos japoneses, verduritas en adobo, que duran así­ más que crudas y que poseen un valor nutricional extra gracias a las bacterias del ácido láctico, que crecen como parte del proceso de fermentación. Esta es una tienda de tsukemono (al fondo vemos a la señora de la tienda preparando sus encurtidos):

Mirad esta foto a ver si sabéis qué es:

¿Qué tal?
.
.
.
.
¿Lo sabéis?!
.
.
.
.
Pues os cuento, se trata de katsuo-bushi, o sea, bonito, pero bonito cortado en filetes a los que se le quita la carne roja. Después se cuece en agua caliente y se ahuma con mucho cuidado. Se enfrí­a y se vuelve a ahumar repetidas veces. Por último se seca al sol y con ello aparecerá una capa de moho que junto al calor del sol reducirán su contenido en agua y le darán un aroma muy caracterí­stico. Finalmente se extraen virutas del pescado seco como si se tratase de un trozo de madera. Con esas virutas, llamadas hon-bushi, se prepara el okonomiyaki. En esta parte de la tienda tenemos las virutas ya preparadas:

Frutas, ¿quién dijo que son carí­simas en Japón?, un aguacate 80 yenes no es precisamente caro, o cuatro plátanos por 100 yenes. No son igual de baratos los melones, sandí­as, melocotones y cí­tricos en general, pero todo es buscar, y qué mejor sitio que estos mercados:

Y si ver tantas tiendas nos abre el apetito pues ¿por qué no comer un poco de okonomiyaki?, además estas tiendas lo suelen servir desde poco más de 100 yenes:

Bueno, espero que el paseí­to os haya gustado. Me hubiese gustado grabar algún video, porque me impresionó ver cosas como que el pulpo que vendí­an listo para preparar takoyaki aún se moví­a después de ser cortado…, he oí­do que en Korea se come así­, como sashimi, y se mueve en la boca de uno y hasta podemos sentir la succión de los tentaculillos… qué grima, ¿no?. Los videos la próxima vez que vaya, que la tarjeta de memoria iba llena y no pudo ser… gomen ne…

Por cierto, he añadido un nuevo link, “El Diario de Pajarito“, un nuevo blog que escribe nuestra amiga Eriko. No dejéis de echar un vistazo!.

Mapas

Sunday, May 14th, 2006

Respondiendo a la petición de Yukikaze de hacerle llegar unos mapas de Kobe he decidido colocar los que encontré al alcance de todos ustedes, por si necesitáis algún plano para preparar un posible viaje o simplemente por si queréis situaros mejor cuando os hablamos de nuestra ciudad.
Yo esperaba que Flickr me permitiese poner alguna resolución mayor pero no ha habido suerte, por eso quizás sea difí­cil leer los mapas, gomen ne!.

Bueno, aquí­ os los dejamos:

Este primero es del centro de Kobe y alrededores, desde Akashi (a la izquierda) hasta Rokko (a la derecha). Tenéis la imagen grande aquí­.

Este segundo es del centro de Kobe (areas de Kobe, Motomachi y Sannomiya, de izquierda a derecha). Imagen grandota aquí­.

Y uno más, de la zona de Kitano:

Imagen en mayor resolución aquí­.

Hachimanyama 八幡山

Thursday, May 11th, 2006

La semana posterior a la Golden Week está siendo intensa en cuanto al trabajo, por ello eso de postear cuesta un poquito más. Bueno, hoy tení­a un pequeño hueco, de modo que hemos querido seguir enseñándoos el lugar que visitamos en Shiga hace unos dí­as, justo después de nuestro paseo en barca. Se trata de Hachimanyama, una montaña a la que se puede acceder a través de un teleférico y desde donde tenemos una vista bastante privilegiada del lago Biwa y de la parte sureste de la prefectura, a 271,9 metros de altura.

Allí­ existió un castillo levantado por Toyotomi Hidetsugu en el año 1585. Actualmente sólo quedan algunas ruinas de aquel castillo, pero la estructura de toda la ciudad persiste desde entonces a pesar del paso del tiempo. Si tenéis interés en conocer más acerca de Toyotomi Hidetsugu os recomiendo que sigáis el enlace que he dejado en su nombre, es muy interesante.

Aquí­ podéis ver un panfleto sobre el lugar y la pequeña ruta que podemos seguir tras subir a la montaña:

Y este es el ticket del teleférico, sellado al subir y al bajar (como anécdota os puedo contar que una pareja de brasileños sólo compraron un ticket de subida y después se hací­an los locos a la hora de bajar…, el caso es que coló, pero por 300 yenes más que costaba bajar resultó un poquito feo, aunque una vez más los japoneses se mostraron bastante amables al permitirles acceder al teleférico que nos bajaba):

En este mapa os he resaltado con color rojo el lugar desde el que está grabado el primero de los videos que tenéis más abajo, y en azul el lugar donde tomamos el resto de fotos y el segundo video:

Esta foto está tomada justo donde nos deja el teleférico una vez que llegamos arriba. La silueta es de Yito (échate pa un lao, que no vemos!!! (>_<)  ):

Fijaos en el detalle del momiji, totalmente rojo debido al frescor que allí­ arriba hay, en pleno mes de mayo!!!:

En el templo budista que existe en el monte desde 1568 podemos ver algo que nos puede llamar la atención por su excepcionalidad, hay mujeres bonzo:

Aquí­ estoy yo posando con mi camiseta del clan tortuga!:

Antes veí­amos un momiji en pleno mayo, pero, ¿qué me decí­s de este sakura florecido tan tarde?!, por supuesto la razón es la misma que para el momiji (Yito posa):

En este primer video tenéis esa vista panorámica que os comentaba al principio. Fijaos en como se ven los arrozales desde lo alto:

Hice un panorama que nos puede dar una idea aproximada de cómo es el lugar. Aquí­ sólo puedo poner una versión reducida de ese panorama, pero si queréis verlo un poquito más grande pulsar aquí­. Por cierto, la montaña que vemos a lo lejos en el horizonte tras el lago es Hieizan.

Suigou Meguri

Monday, May 8th, 2006

El jueves pasado fuimos a pasar el dí­a a la prefectura de Shiga, de donde Yito es natural (tenéis algunos posts sobre algunos otros lugares de dicha prefectura en la categorí­a que lleva su nombre). Ella siempre siempre me dice que Shiga es bastante “inaka” (pueblerina), pero os aseguro que es uno de los sitios más impresionantes que encontraréis en Japón, lleno de naturaleza y con gran interés histórico-cultural.
Es también una suerte y un privilegio tener a un guí­a como Akio, el papi de Yito, a pesar de que aún mi entendimiento del Kansai Ben deja mucho que desear…
En esta ocasión fuimos a Omihachiman, ciudad de la que os iremos hablando en varios posts. En el de hoy os enseñaremos nuestro paseo en una pequeña embarcación a través de uno de los canales que llegan al lago Biwa y que a su paso dejan fértil la tierra de la zona, uno de los principales puntos para el cultivo del arroz en el paí­s, arroz que tengo el privilegio de comer todos los dí­as!.
Este es el panfleto de una de las empresas que ofrecen este servicio de mini tours de aproximadamente una hora:

 GWに実家の滋賀へ行ってきました。今回は城下町跡や水郷めぐりで有名な近江八幡へ、Yito・Vito、そして滋賀観光にかかせない(?!)Yito父の3人で行って来ました。今日はその、水郷めぐりの写真を載せたいと思います。天気も良くて、のどかな時間をたっぷり過ごせました。

En cada barquita van entre tres y ocho personas, más o menos, más el barquero. Aquí­ vemos el momento en que dos de estas embarcaciones emprenden su salida:

上 水郷めぐりのパンフレット。3~4業者が水郷めぐりをしています。
下 乗り場。

Aquí­ veis una de ellas con más detalle. Por ser Golden Week habí­a más clientes de lo habitual y sólo un servidor era “gaijin”, así­ que me temo que yo formaba parte del espectáculo…:

Este es uno de los barqueros, muy pintoresco él con su sombrero de paja:

上・下 水郷めぐりの船の様子。手こぎの舟とエンジン付きのものがありますが、やっぱり手こぎの方が風情があって良しです。

Si preferí­s verlo en un video aquí­ os lo pongo. Nuestro barquero comentaba en tono de broma a su compañero que como habí­a muchos clientes era mejor no ir tan rápido, porque le esperaba otro grupo para salir inmediatamente después de acabar con el que llevaba, por eso las risas 😀 :

↓ ビデオでおっちゃんが言っているのは、今日はお客さんが多いから、あまり早く帰る(1週する)と、また次のお客さんを乗せないといけないですよ、ゆっくり行った方がいいですよ、という冗談です。それを聞いて皆笑う、のがなんともサザエさん的平和な時間でありました。

Eso de llevar el barquito no creáis que fácil, requiere una perfecta combianción de fuerza y equilibrio y un buen protector para el sol, y os lo digo desde la experiencia, jajajaja:

上 端に座っていたからか、はたまたガイジンさんが目を引いたのか、Vito、おっちゃんに声を掛けられて試してみました。

El paisaje varia según la ruta que elijamos. Lo mejor es ir echado en esa barquita, bajo el pequeño techo que nos cubre del sol y al mismo tiempo disfrutando de ese paisaje con una temperatura perfecta y una brisa que invita a la siesta. Eso que vemos en esta foto es un lugar dedicado a recibir a las aves migratorias a partir de septiembre:

Yito disfrutando del momento:

下 至福の時間。

Aquí­ os dejamos otro video. En esta ocasión la embarcación que nos precedí­a hizo una paradita para comprobar quien lo guiaba si las redes que habí­a dejado en el lugar habí­an capturado algún pez. En realidad no son propiedad de ese señor sino de otra persona, pero el señor bromeaba diciendo una frase que popularizó “Gigante”, el personaje grandote de Doraemon, que decí­a: “omae no mono wa ore no mono” (“las cosas de los demás son mí­as”; el la cambia un poquito pero viene a decir lo mismo):

↓ 別の船がお客さんを乗せたまま止まっています。他の人がしかけた罠にかかっていた魚を、おっちゃんが”わしのもんやー。”とネコババしているのですー。ははは。

Ya a la llegada al punto de partida esto es lo que podemos ver (el arbolito rosado es un sakura, aún se podí­an ver algunos!):

Os apetece dar una vueltecita en barquita? Suigou meguri ikaga desuka?

The Osamu Tezuka Manga Museum (Takarazuka)

Wednesday, May 3rd, 2006

Hace unos dí­as escuchaba por primera vez acerca del Osamu Tezuka Manga Museum cuando mi amiga Eriko me comentaba que podí­a ser un buen lugar para visitar durante la Golden Week, de modo que dada la importancia que este autor tiene para el cómic japonés y por extensión para el cómic en general, y puesto que la ubicación del museo es bastante cercana a Kobe, decidimos hacerle caso a Eriko y echar el paseí­to esta misma mañana. Y he de decir que ha sido una buení­sima idea, acompañada de uno de esos dí­as relucientes de los que el año nos va haciendo entrega con cuentagotas y con una temperatura ideal.

Supongo que poco puedo yo decir sobre la figura de Osamu Tezuka que no se haya dicho ya, cualquier persona interesada por el manga tendrá o habrá tenido, inevitablemente, algún encuentro con la extensí­sima obra de este autor, considerado el dios del manga. Para todos aquellos que queráis ir realizando ese acercamiento he colocado al final de este post varios enlaces en los que encontraréis suficiente información.

 今日はVitoの希望で、宝塚にある『手塚治虫記念館』に行ってきました。(手塚治虫さんは、幼少年期を宝塚で過ごしたので記念館があるのです。)
 実はそれほど期待はしていなかったのですが、予想以上に楽しめました。小学生の頃の4コマ漫画から、直筆のスケッチ、各作品の展示まで見るものが沢山ありました。特に手塚ファンという人じゃなくても、知ってる漫画が必ずあって(それもたくさん)行ってみる価値あり・満足度大です。Yitoはなつかしさと温かみのあるイラストに心が和みました。

El caso es que Osamu Tezuka vivió su infancia y parte de su adolescencia en la localidad de Takarazuka, dentro de la prefectura de Hyogo, cuya capital es la ciudad de Kobe. Ya hemos resaltado en numerosas ocasiones a abundancia de entornos naturales en las cercaní­as de nuestra ciudad. Pues bien, esa abundancia influyó para que el joven Osamu se interesase hasta la obsesión por el contacto con la naturaleza, para que coleccionase desde muy pequeño insectos y para que desarrollase un carácter lleno de bondad. Incluso añadió el ideograma de un tipo de escarabajo llamado “Osamushi” a su nombre “Osamu”, el cual usó como pseudónimo.
Pero no creamos que su vida en la infancia fue fácil y llena de felicidad pues le tocó vivir una época difí­cil para el paí­s. Los que hayáis visto la pelí­cula de Ghibli “La tumba de las luciérnagas” (Hotaru no haka), comprenderéis perfectamente el contexto espacial que le rodeó, puesto que dicha pelí­cula se basa en el libro con el mismo nombre en el que su autor describí­a las penurias y graves dificultades que sufrió aún siendo un niño cuando vivió los bombardeos sobre la zona de Nishinomiya, localidad colindante a Takarazuka (distan apenas 15 minutos en tren local ambas ciudades).

Bueno, hecha una breve pero necesaria introducción os enseñamos un poquito el museo. Empecemos por ver su aspecto exterior, con esa cúpula de cristal que es el monumento más simbólico del museo y que hace alusión a nuestro mundo, descrito por el autor como una esfera frágil como el cristal.

En la entrada podemos ver esta figura del Hinotori ante la que posamos, por supuesto!:

上 記念館入り口
下 入り口隣にある、火の鳥の像。小学校の時に『火の鳥』を読んで、素直に感動したのを思い出しました。

Esta es la placa que hay al pie de la figura:

Las farolas de este pasillo están personalizadas con los mismos personajes:

Frente a la puerta del museo hay un pasillito exterior donde el suelo está decorado con unas originales baldosas sobre las que los personajes de Tezuka han dejado sus huellas. Aquí­ estoy yo sobre la de Astroboy, que era más pequeñito que yo:

上 アトムの手と足。

Una vez entramos al museo primero accedemos a la planta intermedia, en la que podemos ver la exposición permanente, donde hay originales del autor desde que contaba con menos de diez años de edad, blocs de notas con dibujos o apuntes sobre medicina, carrera que estudió Osamu. En lugar de las usuales vitrinas de cualquier museo aquí­ tenemos estas originales cápsulas:

上下 このカプセルの中に、子供の頃のスケッチや、漫画の下書きなどが入っています。

Aquí­ veis el interior de una de ellas:

Para acceder al piso superior tenemos dos opciones, la escalera:

…o el ascensor:

エレベーターもオリジナルです。

Y una vez arriba… bueno, mejor lo veis en este video!:

Paredes repletas de dibujos, todos originales:

これらのイラストは見ごたえありました。Yitoは”メルモちゃん”に感動。(♪メルモチャン メルモチャン メルモチャンガモッテル アカイキャンディー アオイキャンディー… ♪ なつかすぃ~!)

A mi me gustó este:

Vitoはこちらが気に入ったそうで。

Aún en la planta superior tenemos una tienda de souvenirs y un área de descanso con una zona llena de mangas que podemos leer con tranquilidad, una zona con ordenadores con software sobre el tema, una cafeterí­a…:

El sótano es la última parte que se visita, pero algo pensado para los más pequeños, para que allí­ dibujen y jueguen. Ah, olvidaba decir que en la planta intermedia hay una pequeña sala de proyecciones.
En la salida me despedí­a de Astroboy:

Y al llegar a casa echamos un vistacito a las cosillas que compramos en la tienda!:

上 Vitoさん、アトムさんと。ちなみに、スペインでは”アストロ(天体・星)ボーイ”と呼ばれているそうです。
下 あまりこういう所ではグッズとか買わないのですが、今日はついつい。うっしっし。

Si estáis pensando en visitar Japón o si estáis ya aquí­ y tenéis suficiente tiempo os aconsejamos una visita a este museo. Está entre Osaka y Kobe y el entorno es excepcional. Un museo pequeño pero “grande”. Os gustará!.

Algunas referencias:

Osamu Tezuka en la Wikipedia

Tezuka Osamu @ World

A message from Tezuka Osamu World

Entre Osaka y Kobe: Takarazuka

Web del Museo

↑この記念館のサイトはこちら。