Tsuruten

April 14th, 2006

Son detalles que normalmente se escapan a los ojos de personas acostumbradas a transitar por el mismo lugar uno y otro dí­a. De hecho yo, que vivo a pocos metros de este establecimiento no me habí­a dado cuenta de la decoración de su cierre metálico hasta tan sólo hace unos dí­as. Está en nuestro Shotengai, el de Motomachi, y se trata de un famoso restaurante de soba (fideos japoneses). Se llama つるてん (Tsuruten), así­, escrito en hiragana. Antes de mostraros el detalle del diseño que muestra el establecimiento cuando está cerrado os queremos enseñar el aspecto que muestra la entrada del mismo mientras está abierto:

家の近くに”つるてん”というそば屋さんがあります。この辺りの人は、”つるてんさん”と呼んでいるよう。まだ入ったことはないのですが、なかなか有名だそうです。この前Vitoがやや興奮して、”店のシャッターにマンガが書いてあるデスヨー!!!これは店が閉まっていないと気付かないアルネー!!!(*Vitoはスパニッシュです。)”と自分の発見に喜んでおりました。
イラストがちょっと古い感じで味があります。

Fue hace pocos dí­as, como os decí­a, cuando bajé a tirar la basura (la reciclable…, hay muchos tipos de basura en Japón…) y me encontré con esto:

上 つるてんさん。営業時。
下 つるてんさん。シャッター姿を現す。

Es la narración de la preparación de un buen soba, por medio de un manga. Bueno, os comento las diferentes etapas que aparecen:

下 こんな感じでそばのゆで方が説明してあります。

-primero: en una olla lo más grande posible, preparamos agua caliente (tres litros aproximadamente):

-segundo: es mejor cocer el soba en cantidades pequeñas (cada vez metemos la cantidad que consumirí­a una persona) y separando bien los fideos:

-tercero: mezclar bien con los palillos lentamente:

-cuarto: después de meter el soba el agua dejará de hervir por un momento, pero al volver a hacerlo, si vemos que el agua sube demasiado, podemos añadir un poco de agua frí­a:

-quinto: en un minuto y medio o dos minutos los fideos estarán listos, entonces los sacamos con un colador y los metemos rápidamente en agua frí­a:

-sexto: hasta que esté frí­o aclararlo bien usando nuestras manos y quitándole la parte ligeramente pegajosa que el soba tendrá:

-séptimo: poner el soba, una vez lavado, en un recipiente y comer con yakumi para dar un toque de sabor (jengibre, cebollí­n, etc.):

-un consejito: el agua caliente usada en la coción del soba tiene un gran valor nutritivo y un sabor delicado, si añadimos un poco de la salsa que usamos con el soba podemos tomarlo como si fuera té.

Por cierto, si queréis conocer cómo se produce el soba desde el principio os dejo un link aquí­ para ello, aunque está en inglés, pero creo que se puede entender muy bien.

Esplendor rosado

April 11th, 2006

El pasado domingo fue el punto álgido de la floración del cerezo en la zona. Fue un dí­a largo para mi y llevaba horas de retraso en mi sueño, así­ que decidimos no ir demasiado lejos, pero fuí­mos obsequiados con la gran sorpresa de que a tan sólo cinco minutos en bici desde nuestra casa tenemos decenas de cerezos en un lugar llamado Ishikawa, junto a Okurayama, al norte de Kobe Eki.
Contemplar el sakura ya os comentaba en anteriores post que es todo un espectáculo, pero después del pasado domingo lo tengo aún más claro si cabí­a!. Empezamos pues este post con un haiku de una escritora japonesa actual:

お久しぶりです、ここ最近、Vitoがブログを更新しているのを横目で見ていたYitoです。
先日の日曜は、黄砂で空がよどんでいたものの、この辺りでは良い花見日和になりました。ということで、今日は家の近くの宇治川沿いの桜をお見せしたいと思います。(Hiro殿、この日は桜トンネルまでのパワーが残っておりませんでした。すみませぬ…)
↓ヨシノヨシコさんの俳句だそうな。意味はホニャララホニャララです。

Algo así­ como “Nocturnos brotes del cerezo, calculando el mejor momento para partir”, aludiendo al momento en que los pétalos se desprenden con la suave brisa desde las flores. Es un momento increí­ble cuando sopla un poco de viento y vemos a nuestro alrededor una lluvia de pétalos rosados.

En la siguiente serie de tres fotos podemos ver el riachuelo que da nombre al lugar. Está rodeado de cerezos y sus aguas arrastran los pétalos que van cayendo.

Los visitantes nos dejan estampas muy bellas del Ohanami
y no hay edad para disfrutar del momento:

↓ 桜を楽しむ人たち。2・3枚目の写真に出ている夫婦は、お父さんがうれしそうに、恥ずかしそうに写真を撮っていたのが微笑ましかったです。

Este soy yo en medio de uno de los puentes que atraviesan el riachuelo (^_^): ↓Vito、Yito登場。

Y aquí­ con Yito:

Un momento rosado de Yito:

Y finalmente os dejamos un par de videos. En el primero podéis escuchar mi patético japonés de andar por casa, jejeje, y en el segundo podéis ver un experiemento que no recomiendo que practiquéis en casa, niños! :-p , se trata de grabar con una mano mientras mantego el manillar de la bici con la otra bajando la cuestecita de los cerezos!:

ビデオも少し見て下さい。最初のは、Vito氏日本語でがんばる、です。
2つ目のは、カメラを自転車に固定してなんとか、桜並木の様子を伝えたいのよ、どうよ、です。

El sakura en Ikuta Jinja

April 8th, 2006

Hoy sábado aprovechando que salí­a de trabajar una hora antes de lo normal, fui a mirar los cerezos en flor del templo sintoí­sta de Ikuta.
Es curioso pero me dio la impresión de que habí­a más turistas que japoneses allí­, y yo uno más!.

La elegancia de este hermoso templo se ve muy realzada por los sutiles tonos rosados del sakura. Lo que es imposible haceros llegar a través de internet es la fragancia de las flores.
En la entrada unas chicas usaban el agua que surte de una fuente para purificarse. Recientemente os enseñábamos en un post sobre Kyomizudera (Kyoto) el detalle de una de estas fuentes.

Los brotes de sakura aún llenarán de flores los cerezos durante esta semana. Es increí­ble ver los pétalos flotando en el aire y el suelo cubierto en algunas zonas de ellos.

Aquí­ dos jóvenes realizan el gosanpai.

En los templos es frecuente encontrar estos grandes barriles de sake, presentados como ofrendas por compañí­as, generalmente. El segundo de arriba a la derecha, por ejemplo, es una ofrenda realizada por el club de béisbol de los Hanshin Tigers. Se ve parcialmente en la foto.

A la izquierda se ve uno de esos paneles que existen en los templos sintoí­stas y donde los fieles dejan unas tablitas de madera en las que escriben sus deseos. Las hay con forma de corazón, porque aquí­ no hay figuritas de San Antonio! (^_^)

El tejado del edificio principal del templo se ve precioso con todas esas flores rodeándolo.

La puerta este del templo da a Higashimon, una calle llena de bares, isakaya, licorerí­as… Aquí­ vemos esa entrada, con un antiguo tori con la madera descubierta.

Este es el segundo post de hoy sábado, abajo tenéis otro!!!!!.

Street Live

April 8th, 2006

Hoy por fin amanecí­a un dí­a claro y soleado, con un poquito de viento pero agradable. Mi trabajo terminaba hoy una horita antes de lo habitual, por eso quise aprovechar para echar un vistacito por la ciudad y buscar los cerezos de Kobe. Para ello fui a Ikuta Jinja, pero eso es otro post!. En este querí­a enseñaros un poco el ambiente de la plazita de Payama, en Sannomiya, a eso de las 3 de la tarde.

Primero una foto donde se puede ver a parte del grupo. En el video que os pongo a continuación podéis escuchar un poquito. Llevaban todos los miembros el mismo uniforme. Es una pena que me quedé sin memoria en la cámara justo cuando empezaban las fans de primera fila a hacer su coreografí­a…

Para un japonés el espectáculo está en el grupito que toca en sí­, pero para todos los “guiris” que habí­amos hoy allí­ el espectáculo está también en el público, en su vestimenta, peinados, maquillajes…

Fijaos en la manera de llevar el bolso de la chica y el chico de las dos imágenes siguientes y no perdáis de vista los diseños de las faldas de las nenas:

El señor del sombrero lleva una de esas mascarillas para evitar el polen. Hoy, a pesar del buen clima de repente se ha plantado sobre la ciudad una inmensa nube de arena muy fina. Dicen que esto es normal, viene de China.

Acabo de tomar esta foto (son las 19:25 hora local) y se puede notar la nube de arena (kousa se llama esta arenilla amarillenta). No es muy agradable, la verdad, y como llueva puede ser un incordio para coches, bicis y cristales de ventanas…
Como mañana esté igual el aire voy a tener que comprarme una de esas mascarillas yo también!!!.

Primavera???

April 4th, 2006

Estamos ya en primavera, a pesar de que mirando a los cielos que tenemos últimamente nadie lo dirí­a. Hoy ha sido otro dí­a que amaneció bien, se fue poniendo gris y nos ha traí­do la lluvia de nuevo. Es así­, un dí­a es el frí­o el que empaña los cristales y al siguiente es la humedad y el calor quien lo hace. Toda una proeza y un arte el esquivar los resfriados aquí­.

En estos dí­as, si el cielo lo permite, miles de visitantes llenarán los parques y jardines de Japón para asistir al Ohanami, la contemplación de las flores. Es curioso que en Kobe en estos dí­as se pueden ver al mismo tiempo las flores del ciruelo japonés y del cerezo. Normalmente la floración del primero no coincide con la del segundo, pero este año sí­.
Fijaos, aquí­ podéis ver la flor del ciruelo, “ume”, en japonés:

El sakura tiene una flor más blanquecina, la verdad es que los dos son bastante llamativos, no creéis?. En estas fotos podemos ver un sakura en un pequeño parquecito cerca del lugar donde trabajo y donde muchas veces me siento para tomar mi obentou, decí­a Kobayashi Issa que “bajo la sombra del cerezo florido nadie es extraño”:

Las dos últimas fotos son de hoy miércoles, las he añadido después de la primera publicación de este post, al igual que el siguiente video:

A pesar de que el tiempo no se aclara la moda ya es primaveral, eso no entiende de frí­o ni calor, cuando las tiendas dicen que es primavera eso va a misa. Esta es una imagen metalingíŒí­stica, una foto de una foto. Os explico, a veces vienen algunos chicos y se paran con sus cámaras en alguna esquina de Motomachi. Ellos son fotógrafos profesionales que trabajan en revistas de moda. Su trabajo consiste en esperar a que los chavalitos que pasan por allí­ se interesen por participar desinteresadamente posando para esas revistas. Entonces después hablan un poco sobre la ropa que llevan puesta y dónde la compraron y esas cosas. La primera vez que Yito compró una de esas revistas me encontré a mi peluquera en una de esas fotos!. Esta chica de la foto parecí­a muy contenta al ser retratada en la puerta de la estación de Motomachi:

Un poco más arriba pero aún cerca de la estación me encontré a estas dos colegialas. De repente se pusieron las dos a hacer una coreografí­a muy ensayada, allí­ en medio de la calle, más panchas que anchas, jajaja.

Aquí­ tenéis el detalle de un momentillo de la coreografí­a:

Quiero dar las gracias a todos los béticos que hicieron que ayer el blog batiera un récord de visitas, ni más ni menos que 771 visitas registradas en un solo dí­a (igual no parece tanto pero para este blog lo normalito son 200 al dí­a!). Qué grande es el Betis!!!!!!!.

Andarushia Daabii

April 3rd, 2006

Un dí­a grande para todos los seguidores del Real Betis, así­ que a través de este blog he querido compartir las sensaciones de un bético en la lejaní­a. Por supuesto en Japón también hemos podido seguir el derby, eso sí­, con una hora de retraso y con muchos nervios, quizás más que cuando uno lo vive en Sevilla!. Quiero dedicar este post a todos los béticos, en especial a todos los miembros de la lista bética de Yahoo Groups.

Como ayer se jugó el Barí§a-Madrid, y eso aquí­ son palabras mayores, el equipo de comentaristas del canal japonés WOWOW, que andaba por España, se trasladó, aprovechando la situación, a Sevilla para cubrir el derby, al que ellos llaman “Andarushia Daabii”. Aquí­ podéis ver a los dos comentaristas junto a la parte antigua del Ruiz de Lopera:

En la previa hemos podido ver alguna que otra entrevista, imágenes de derbis anteriores, etc. Aquí­ Joaquí­n decí­a que “de la manera que se vive er derby aquí­n Sevilla no ssse vive en ningún lao”.

En el estudio de Japón estaban los presentadores del programa de la Liga Española. Aquí­ podemos ver el estudio, con los escudos de ambos equipos y en medio el logo de la Liga. Como normalmente los que están en el programa son los que hoy estaban en Sevilla a estos no los conozco mucho. Sólo os puedo decir que el melenas es futbolista.

Y empieza el derby!!!!!:

El Betis marca en el segundo penalty que le hacen, a pesar de que el árbitro sólo pita el segundo (el árbitro con esa cara…). Robert coge el relevo del sombrerito, el mismo que “la sombra juguetona” solí­a ponerse:

La grada celebra el gol y yo también en mi sofá, pero sin vengalas porque Yito no me lo permite:

Varela marca un golazo y hace que me trague los comentarios que hací­a unos minutos habí­a hecho sobre él… qué golazo…:

Cuando vi este gato pasearse por delante de la porterí­a del Betis me dio muy mal rollito, menos mal que eso de las supersticiones no iba con nosotros hoy. Por cierto, si alguien sabe la historia del porqué este gato salió al campo que la cuente en los comentarios!. Llegados a ese punto los comentaristas estaban bastante perdidos, jajajaja:

En las filas del Sevilla se respiraba la impotencia en los últimos minutos del partido:

Y se acabó el partido, señores, eso es lo que hay!!!:

Momento para celebrarlo. Nuestra afición:

…y los otros (a los que los comentaristas de WOWOW se refierieron como “rokunin dake”, o sea, seis personas, jajajaja):

Joaquí­n en un momentazo matador:

Musho Beti!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Banzai Betisu!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

“Chuches” japonesas

April 1st, 2006

Yito afirma que no es buena idea ir a comprar comida cuando uno tiene mucha hambre, porque el resultado puede ser que el carrito de la compra vaya más cargado que de costumbre.
No sé por qué ayer yo tení­a tanta hambre, la primavera quizás. El caso es que cuando entré en Yoshiya, una tienda de chucherí­as del shotengai, me dio por llenar mi cesta de golosinas y snacks.
Bueno, en esta imagen se pueden ver las cosillas que compré y debajo de ella tenéis un video grabado en la tienda, echad un vistazo, la tienda merece la pena!.

1. Crackers Ritz, son galletitas saladas.
2. Tongari Corn, estos son unos conos de maiz inflado muuuuy buenos.
3. Palomitas de maiz Mike.
4. Picola, barquillos rellenos de chocolate blanco con sabor a fresa.
5. Galletas Choice, como las Chiquilí­n de siempre.
6. Galletas Marie, las Marí­a de toda la vida.
7. Sequoia, barritas de galleta cubiertas con chocolate blanco con sabor a fresa y rellenas con chocolate negro. Son como los clásicos Huesitos españoles, pero con otro sabor y mucho más baratitas, a 30 yenes la unidad.

Un poco antes habí­amos estado en Daimaru, donde compramos a veces el pan. En el siguiente video se puede ver la panaderí­a y algunos de los bollitos que allí­ podemos comprar por unas monedas, son bastante baratitos y están de muerte!.

Tonkatsu (goma wo suru!!!)

March 28th, 2006

Fue lo primero que comí­ en un restaurante al llegar a Japón en enero de 2004. Es una de las comidas que más me gustan de todas las que he probado hasta ahora aquí­. Por eso de vez en cuando me gusta ir a Ganko, una cadena de restaurantes de tonkatsu muy populares.

Por unos mil yenes podemos disfrutar de un menú que incluye arroz, repollo, salsa de miso, tofu, tsukemono (encurtidos japoneses), té y por supuesto carne de cerdo (“ton” significa cerdo). Es un placer sobre todo si algún dí­a andamos con hambre, puesto que está permitido hacer “okawari” con el arroz y el repollo (se puede pedir cuanto queramos). Por supuesto también podemos beber todo el té que deseemos, en invierno suele ser houjicha y en verano sirven un rooibos muy fresquito.

El pasado domingo nos dimos un pequeño homenaje en Ganko y por supuesto hicimos algunas fotos y grabamos un par de videos para que lo podáis ver.

Aprovecharemos la ocasión para enseñaros una expresión japonesa: “goma wo suru”. “Goma” significa “sésamo”, y es que la salsa del tonkatsu contiene sésamo, pero antes de mezclarlo con la salsa tendremos que molerlo. Para los japoneses esta acción tiene un doble significado, siendo el primero el que veréis en el primer video de esta página (o sea, la preparación del sésamo para ser mezclado con la salsa) y su segundo significado es idiomático, significa “hacer la pelota”.
Tiene un sentido muy metafórico, ¿no creéis?.

 とんかつ。Vitoが3年前、初めて日本に来た時に口にした日本食です。それはもう、たいそう感動しておりました。もちろん、今でもVitoの好物のひとつはトンカツです。この前は、お久しにがんこ(とんかつのチェーン店)へ行って来ました。周りを気にすることなく、ビデオを堂々と撮ってきましたので、見て下さいな。
 (こういう風にビデオ撮ったり、厚かましいことを店に頼んだり、しょうもないことを質問したりとかって、外国人と一緒にいるとなぜか恥ずかしくないんですよねー、不思議なことに。単にYitoがおばさん化しているとも考えられますが。アハ。)

↓ ソースをどう用意するか、英語でも書かれています。

Aquí­ tenemos el cartelito explicativo que ponen en Ganko para los gaijin como yo:

Y aquí­ tenéis un par de videos en el que podéis ver a un servidor haciendo un poco el gamba (aún no le he cogido el punto a esto de poner videos y además Yito grabó el primero horizontalmente, por eso parece que he engordado de repente, pero no, eso es ciencia ficción; también hay algún problemilla de sincronización de audio, iré aprendiendo a arreglar esas cosillas, gomen ne!):

上のビデオ: Yitoがもにゃもにゃ話しているのは、”ごまをする(ご機嫌を取る)”という、日本語の表現についてです。Vitoは実践役担当。
下のビデオ: 甘辛ソースについて。Vitoさん、ソース入れすぎちゃいますか?

Finalmente os enseñamos el menú que tuvimos el placer de tragarnos, jejeje. Yito parace no estar muy interesada en la foto, parece con la mente en otro sitio… :-p

目線がかなり→とんかつですけど。

Meriken Hatoba

March 27th, 2006

“Hatoba” significa “muelle”, “embarcadero”. Ayer estuvimos en el muelle de Meriken, en la zona más al sur de Motomachi.
Allí­ uno puede dirigir la mirada al sur y ver a lo lejos, si la claridad del dí­a lo permite, la silueta de Wakayama, un paisaje tranquilo, muy tranquilo, pero nos damos media vuelta el panorama es bien distinto y contrastado: veremos los edificios más altos de Kobe y ante ellos hasta tres niveles diferentes de autopistas sobre el suelo.

 最近ようやく、春の訪れを感じられるようになりましたね。Yitoは花粉にやられていますが、温かい陽射しはやっぱり気持ちのいいものです。
 昨日は久しぶりに、メリケン波止場のあたりをチャリンコで散歩しました。ここから見る街は、いつ見ても近未来っぽいなぁと思います。下の写真がそうですが、ビルの感じとか、上下に通っている道路には、それこそSF映画に出てきそうな車が飛んでそうではないですか?

En un domingo como el de ayer allí­ tenemos un sitio idóneo para pasear, montar en bici, sentarnos a leer…
Estos chicos que veí­amos arriba en la foto practicaban bike trial.

En las inmediaciones del parque están los edificios con más historia de la ciudad. Es una zona industrial, de negocios, no es una zona residencial. Este tipo de zonas tienen su ajetreo durante la semana, pero en un dí­a festivo se convierten. Habí­a tenido esa misma sensación en La City londinense.
En uno de las pequeñas zonas verdes Yito decidió hacer un alarde de equilibrio, jejeje.

 下の写真は、メリケン波止場の近くにある公園。周りはブランドのお店やオフィスがあって、レンガ造りのビルなんかが神戸の異国情緒の雰囲気を出しています。

En la zona del embarcadero no son necesarios los guardas. Todos los accesos están abiertos pero existen carteles que prohí­ben en paso a ciertas zonas, y parece ser que dichos carteles son respetados. Increí­ble, ¿no?.

En esta foto está Yito en una pose un tanto mariconil. Al fondo una embarcación deja leer en su proa el nombre de “Aguaguiri”.

上・下 波止場の船をバックに。

El lunes, cuando publiqué este post aún no tení­a listo este video. No es gran cosa porque salimos sin trí­pode y yo tení­a el pulso como para robar panderetas… Bueno, aquí­ podéis ver un poquito de Meriken:

Después de nuestro paseí­to fuimos a Sofmap, la cadena en la que suelo comprar material informático, cositas para la Playstation y esas cosas.
Y es que la grabadora de mi PC habí­a dicho “hasta aquí­ hemos llegao, chavalí­n”, así­ que necesitábamos una nueva.
La elegida ha sido una I-O Data DVR-UN16L, que incluye una nueva utilidad llamada Label Flash, que permite serigrafiar la cara superior del CD o DVD con el láser y usando la imagen que nos plazca. Esta es la grabadora:

 これは、散歩の帰りにVitoごひいきのSofmapにて、購入したもの。PCの調子が悪くて買わざるを得なかったのですが、なんで電化製品系って、ひとつ調子悪くなるとどんどん連鎖反応起こすんでしょうね。最近はPC、TV関連の出費が多く、Yito大蔵省(って今はもう言わないですよね)は嘆いておりまする。。。
 ちなみに、これはレーベルにイラストが描けるんだそうです。サンプルはこちら。↓

Aquí­ tenéis algunos ejemplos de discos con imágenes realizadas usando Label Flash:

Ejemplo 1

Ejemplo 2

Ejemplo 3

Problemas con los comentarios

March 24th, 2006

Amigos de Motomachi Cake Blog, seguimos teniendo problemas con el servidor de bitacoras.com. Ahora el problema existe al acceder a algún post en concreto en momentos en los que hay sobrecarga en el server e intentar publicar algún comentario. A veces funciona pero en otras ocasiones llega a ser frustrante. Sin vuestros comentarios esto está bastante más apagadillo de lo normal. Por eso esperamos que el problema se solucione en breve.
Fijaos, este chaval intentó dejarnos un comentario y todo intento fue vano, esta es la cara que se le quedó…

 またまたブログがうまく作動していませんようで。見てもらう分には大丈夫なようですが。Vitoがぶつぶつ文句を言っていますが、Yitoはよくわからないようで。。でもとりあえず、また通常になるのを待っているようで。。。