昨日9日、Yitoめでたくお誕生日を迎えました。父・母に感謝、みなさまに感謝、Vitoにもありがとうです。
ここ最近Vitoは忙しくしていたので、誕生日のカードもないだろうと思い、去年にもらったのを飾っていたんですけど(自分でいそいそと飾るのもどうかと思いますが。)朝起きたら、その隣に今年のものがちゃんと置かれていました。うれしやうれしや。
この日、Yitoは前から綿密に計画していた事を実行しました。それは、ムフフ、ケーキ屋めぐりでございます。誕生日と言えばケーキ、神戸と言えばケーキ、この接点を見過ごす訳にはいきませぬ。元町から三宮にかけて、見かけるケーキ屋というケーキ屋はガラス越しに、または店内に入り(見るだけ)、じっくりと候補を選び、最終的に3個お持ち帰りしました。もちろん最大限に楽しむため、1軒につき1コ、それを3軒ハシゴしたわけです。よく母親が、”ケーキ屋さんで1コだけ買うなんて、はずかしぃし、ようせんわー。”なんて言ってましたけど、そんな事気にしないのでございます。
そんでもって、夜にそれらのケーキを堪能しつつ(美味しかった!)、Vitoからもらったぷち台所セットを満足気に眺め、今年の誕生日を過ごしました。ちなみに、今週末もお祝いは続く予定でありまして(無理やりといううわさもあり。)Yitoはどこでランチを食べるか、何かねだっておくものはないか、日々考えている次第でございます。
Ayer día 9 fue el cumpleaños de Yito. Como cayó este año en día laboral pues no hubo más remedio que esperar a la noche para su pequeña celebración. Siempre nos decimos el uno al otro eso de que no hacen falta regalitos ni cosas de esas, pero ya sabe todo el mundo como funciona esto, jeje.
Yo salía de casa ayer por la mañana, así que para que no se me importunase le dejé sobre el televisor una tarjetita de felicitación. La verdad es que ir a buscar una de estas tarjetas en Japón es bastante fácil, lo difícil es decidirse por una, porque hay cientos!.
Antes de recibir la de este año la pobre Yito sacó la del año pasado porque no esperaba una nueva, jejeje. Bueno, en la siguiente imagen tenéis las dos, la de la derecha es la nueva:

上 左が去年のカード、右が今年のもの。かわいいっす!
Yo quería regalarle alguna cosita original, y ya hace tiempo que Yito me decía que le encantaría tener una de esas cocinitas de juguete que ella solía tener cuando era niña. Y dado que aquí hay juguetes de ese tipo que son maravillas pues quise complacerla. Aquí podéis ver la nueva cocinita de Yito:

上 Vitoさんに頂いた、ぷちシリーズ。箱を開ける瞬間のドキドキ感はなんともいえないっす!
En las tiendas de figuritas venden este tipo de miniaturas. Podemos encontrar cualquier producto comestible japonés en miniatura, así como cualquier otro objeto que podamos encontrar en una cocina real. Lo más curioso del asunto es que estas miniaturas vienen dentro de una caja de cartón precintada de modo que no podemos saber cuál es su contenido hasta haberla abierto. Por supuesto hay tiendas donde podemos comprar esos objetos directamente, aunque pierde algo de gracia, no? (teníais que haber visto a Yito mientras abría sus cajitas, jeje).
En esta foto vemos parte del frigorífico (parece como si Barbie estuviera a fin de mes, pero ya iremos llenando esa nevera, no?). Fijaos en el brick de mugicha, en el yogurt, o la cajita de la primera estantería, exactamente igual que la que tenemos en nuestro frigorífico, que sirve para quitar los malos olores del interior:

上 バービーさん、あまり家事はされないようで。あるのはお茶とヨーグルト、冷やし中華ですか。
En esta otra cajita venía un electrodoméstico. Al final se trataba de una plancha, pero mirad, trae su tabla (tamaño japonés; aquí se plancha mientras estamos sentados en el suelo) y hasta su embalaje!:

上 アイロンかけてますーって、バービーさん家庭的をアピールですか。
Aquí os ponemos una imagen del contenido de una de esas cajitas tal y como lo encontraremos al abrirla. Concretamente en esta vienen los ingredientes y utensilios necesarios para preparar un pastelito:

上 こんな感じでミニチュアが入ってます。ちなみにこれは、シフォンケーキセット。
下 これらが選ばれたケーキ様たちです。
Y hablando de pastelitos aquí veis los que nos hemos comido para celebrar el cumple de Yito!!!, tienen buena pinta, no?, el que brilla tanto es de chocolate y es una de las delicatessen de Kobe. A propósito, los pastelitos no son de la misma tienda, son una elección muy elaborada, jejeje, lo mejorcito de cada tienda:

Feliz cumple, Yito, y que cumplas muchos más!!!.
↑Vitoより、お祝いの言葉を頂きました。ありがとさーん! Yito
