Celeblity

Andando por Sannomiya me encontré con este “bal pala glandes celeblidades olientales”…

Los japoneses y su inglés f^_^;

Añado una nota aclaratoria que ayer no tuve tiempo de escribir:

En el japonés la consonante lí­quida vibrante simple (/r/) es el único fonema consonántico lí­quido que existe. Es ligeramente más suave que en el español. Debido a la ausencia de consonante vibrante múltiple y consonante lateral es para los japoneses extremadamente difí­cil (no imposible) pronunciar los vocablos extranjeros que contienen estos fonemas. Hasta aquí­ la lógica del asunto así­ un poco en términos generales.
Otro asunto bien distinto es que en la adopción de algunos de estos vocablos se pierdan dichos registros fonéticos y al alfabetizar de nuevo esas palabras se escriban todos con “r”. Podemos pensar que es algo natural pero en el caso de extranjerismos que son usados para nombrar a un negocio, un establecimiento o un producto la cosa produce risa. ¿Tan difí­cil es consultar un diccionario?.
Por otra parte el término “celebrity” en cuestión es usado para denominar a personas que en Japón son famosas por la cara y cuya única aparente tarea es aparecer, figurar en los medios. Snobs hay en todo el mundo…

Creo recordar que en un tratado de lingíŒí­stica que leí­ en mis años de facultad, firmado por Noam Chomsky, el autor poní­a un ejemplo muy cómico para describir este asunto fonético: recordaba las palabras de recibimiento que usó el ministro de asuntos exteriores al recibir a un recién electo Bill Clinton en un aeropuerto japonés, recuerdo que era algo así­ como “hemos seguido muy de cerca todo el proceso de su ÂŽerecciónÂŽ”…

6 Responses to “Celeblity”

  1. Yamayo says:

    Vaya, pues yo pensaba que los japoneses no pronunciaban la L, ¿es así­ o me confundo?
    ¿O es que como no la pronuncian lo leen igual esté o no la L? (cerebrity creo que se leerí­a)

    Saludos

  2. Wix Rocks says:

    Bueno, el Engrish de los Japoneses es muy conocido. Incluso tienen frases de cara al publico en carteles de información que dañan la vista. Pero lo importante es que los entendemos (o casi jeje).

    Un saludo.

  3. Marcos says:

    la culpa la teneis vosotros perros occidentales, que teneis dos letras r y l para el mismo sonido, algún dí­a la maldicion caera sobre vosotros grrrrrrrrrrrrrrrrrrr!!!!!!

  4. Marcos says:

    Despues del cachondeo, en la fonetica japonesa la r se pronuncia siempre suave como en “cara” y nunca fuerte como en “carro”, asi que para ellos tanto r como l son el mismo fonema y a la hora de escribir en alfabeto latino han de aprender como se escribe al igual que nosotros cuando escribimos con b o v. De hecho ellos cuando pronuncian silabas del grupo de la r, pronuncian indistintamente como r o l, asi que son capaces de decir las dos.

  5. Holmes says:

    Deben tener una especie de defecto al hablar 😛 Casi siempre pronuncian la R como L.

  6. kali says:

    por favor, mira esta pagina

    http://www.engrish.com/index1.php

    gozalo! ;P

    un abrazo, kali

Leave a Reply