Archive for the ‘Blanco y negro’ Category

Shiro Kuro III

Friday, January 27th, 2006

Un nuevo post con fotos en blanco y negro. En esta ocasión son fotos de la zona este de Kobe.

La primera de las fotos es de un establecimiento tipo “izakaya” conocido como “yatai”. Ambos tipos se diferencian en el tamaño y el tipo de la foto es más informal, por ejemplo hay más gente de pie en su interior cerca de la barra. En el exterior de este yatai hay lavadoras y otros cacharros usados para vender. El sitio está justo al lado de Kobe Eki, en dirección a Akashi, debajo del ferrocarril.

 今日は実家の母から宅急便が届きました。月に2~3度、実家で採れた野菜やちょっとしたものを送ってくれるのですが、毎回箱を開けるのはわくわくします。今日はパックに入った母お手製の千枚漬(かぶの漬物、京都が有名)があって、”おぉぅ!ツケモノツケモノ!コレオイシイネー。”と、1人喜んでおりました。ありがたやありがたや。
 今日の写真は、この前中央市場の方へツーリング(*チャリンコにて)へ行った時のものです。

上・下 神戸駅から西へ向かったところ。

La segunda foto es de una tienda de marisco en la misma zona. El mercado de pescado está cerca. Os podéis imaginar el olor reinante en la zona. En esta tienda vendí­an dos cangrejos enormes por 1000 yenes. Algún dí­a creo que intentaremos cocer un par de ellos.

Este es el Daibutsu de Kobe, el gran Buda. Está cerca del estadio de Wing, el gran estadio de fútbol construí­do para el Mundial de 2002. El Buda no es el de Kamakura ni el de Nara pero impresiona.

上・下 神戸にも大仏あるんですー。はにわちゃんもご一緒に。

En esta imagen, tomada en el templo sintoí­sta de Wada. El extraño personaje que aparece es una escultura Haniwa, una figura funeraria. Estas esculturas datan del perí­odo Kofun, entre el siglo III y el siglo VI de nuestra era.

Finalmente esta imagen, tomada por Yito cerca de Kobe Eki, al sur (le llevó algunos minutos tomarla, y me hizo gracia una chica que querí­a cruzar con su bici al otro lado, pero al ver que Yito estaba intentando sacar una foto no cruzó hasta allí­ hasta que estuvo segura de que Yito habí­a acabado su trabajo; casi se le pasa el semáforo de color, bendita paciencia la de algunos japoneses). Lo que hay sobre nuestras cabezas mientras cruzamos el paso de cebra es la autopista.

上 奥に見えるのは小さな神社です。

Shiro Kuro II

Thursday, December 15th, 2005

Os ponemos hoy otra mini serie de nuestras fotos en blanco negro con un pequeño comentario.

 こんばんはー、白黒シリーズ第2弾です。そうそう、昨日神戸で初雪でした。お昼過ぎにパラパラッと数分でしたけど。みなさん、カゼにはお気をつけて。

Para empezar valga esta foto de un grupo de colegialas. Seguramente iban de excursión aquel dí­a por la zona de Kansai, pues vimos a varios grupos de ellas y era un dí­a festivo. Vení­an de Nankin Machi. Alguna todaví­a tiene en la foto su bol de ramen.

修学旅行生ですね。神戸の南京町近くなので、ラーメンを持ってる姿が見えます。11月のけっこう寒い日だったんですけど、彼女たちはザ・素足でしたー。さすがですー。

Esta segunda foto la tomé desde la terraza de un piso en Tarumi. Es un tí­pico barrio japonés de los que se encuentran en la periferia de las grandes ciudades, donde todo es más tranquilo. Me comentaba mi hermano sobre esta foto que le recordó los escenarios que se pueden ver en el anime, parece que allí­ mismo vive Shin Chan, no?. Está sacada a la caí­da de la tarde.

明石海峡の近く、垂水のある通りです。Vitoの兄いわく、”これはクレヨンしんちゃんの町並みではナイデスカー。”だそうです。なるほど。ちなみに、スペインでも放映されているしんちゃんは、やはりスペインでも親の抗議があったそうです。

Kitano es una zona del norte de la ciudad de Kobe. Es un lugar famoso por albergar casas de estilo occidental cuyos dueños son o fueron extranjeros. Esta es una de las casas europeas que podemos encontrar allí­.

神戸の観光名所のひとつが北野です。異人館などがある北野は西洋の雰囲気があり、この家も洋風の造りになっています。

En la entrada de muchos isakaya o bares de copas podemos ver botellas de sake alineadas como en esta foto. Así­ podemos saber que tienen diversos tipos de sake y al mismo tiempo resulta bastante atractivo desde el punto de vista estético.

変わってこちらは純日本です。三宮にある、ある居酒屋入り口です。

Hice esta foto junto a la entrada de una sala de conciertos de Kobe que al mismo tiempo funciona como estación de radio. Los carteles son de varias bandas que actuarán por allí­ en estos dí­as. Hay un cartel de Kinako, una chica que suele tocar en Motomachi Eki y que siempre lleva un perro enorme con ella.

ライブハウス。音楽好きなVitoによる選択です。

Finalmente una imagen de nuestro Shotengai, el de Motomachi. Tiene 6 tramos y este es el nuestro. Al llegar la noche se queda muy solo, pero sigue iluminado. Sobre la pareja que vemos paseando un rótulo luminoso (el mismo que vemos a la derecha en color) indica la dirección de la pastelerí­a Motomachi Cake, inspiradora de este blog 🙂 .

最後に、毎日通る元町商店街の写真。夜だったので、お店はみんな閉まっています。上に見える看板は、このブログの名前のインスピレーションにもなったケーキ屋さんのものです。え、名前そのままやんかって?あは、あは、あはは、あははははー。
商店街には、○丁目の看板があって(右に載せているもの)、神戸らしく洋風に作られています。

Bueno, os gustan las fotos?.

Yito y yo queremos mandaros nuestras felicitaciones a todos los que nos leéis y queremos desearos unas felices fiestas!!!.

それではYito&Vitoより、すてきなクリスマスシーズンを!
(↑スペインではこんな感じでお祝いする時期なんですけど、日本語にすると何ともズレてますね…)

Shiro Kuro

Saturday, November 19th, 2005

Hoy es sábado, hace bastante frí­o, está nublado y esta noche hay jornada futbolí­stica por partida doble en Wowow.
Los sábados trabajo toda la mañana hasta ya entrada la tarde. A veces aprovecho el tiempo restante para pasear por Kobe con Yito, pero hoy estamos los dos un poco apalancados. Pensar en el madrugón de esta noche y en que mañana pasaremos el dí­a en la montaña con Hiro nos hace estar un tanto “namakemono” (vaguitos).
Mañana esperamos poder enseñaros algunas fotos bonitas del momiji en el monte Rokko.
Hoy os ponemos algunas fotos en blanco y negro con un pequeño comentario.

 今日はYito、Vito少しお疲れです。お決まりのジムも今日はお休みして、家でゆっくりすることにしました。しかし、一気に寒くなりましたね、自転車が厳しい季節でございます。
 今日の写真は、ここ数ヶ月に撮ったものを白黒調にしてみました。同じものでも、色調を変えると違って見えますね。なかなかおつではございませんか。

Hace poco más de un par de meses a Yito y a mi nos dio el punto de bajar a dar una vuelta con las bicis en la madrugada de un sábado.
Fuimos al puerto, porque nos coge realmente cerca y porque querí­amos ver qué ambiente habí­a allí­ a esa hora.
En el puerto está Meriken Park, que está lleno de vagabundos, y a esa hora pues lo que pudimos ver fueron esas personas. Ahora las recuerdo y pienso en el frí­o que estarán pasando y que dentro de poco llegarán las nieves…

También a esa hora hay algún que otro pescador.

上・これは夏の、ある日曜明け方です。朝早くの空気が心地よかったので、神戸港のあたりをチャリンコで散歩することにしたのです。さわやかなイメージを持って出かけたものの、実際にはホームレスの現実を見ることになり、少し暗い気持ちで家に戻りました。

下・同じく神戸港で。この犬は、魚釣りをする飼い主と一緒によくここにいます。最近は寒いので、毛布を敷いてもらっています。この写真はVitoが壁紙用に作ったので、”元町神戸”と入っています。

Este perrito ya lo hemos visto varias veces en el mismo lugar. Su dueño va a pescar allí­ y mientras él lo espera junto a la bicicleta. Al fondo veis la noria del Mosaic y uno de los muchos barcos que traen visitantes hasta Kobe desde muchos lugares de Japón. Todas las mañanas escuchamos a esos barcos cuando llegan o parten. Lo que hay escrito en la foto es Motomachi, Kobe, porque originalmente lo preparé para hacer un wallpaper.

Aquí­ una nueva perspectiva de la Kobe Tower, torre que ya ha aparecido rosa, roja y ahora gris, en este blog 🙂 .

上・おなじみ、神戸タワー。これで、ピンク、オレンジ、白黒のタワーの写真を載せました!:-)
下・大阪、心斎橋にて。Vitoには彼らが奇妙に映るよう。さすがに最近は慣れたようですけど。

Estas dos últimas fotos pertenecen a otro dí­a y a otra ciudad, son de Osaka. En Shinsaibashi estaba este grupito de “hosuto” con su manera peculiar de descansar las piernas mientras reponí­an fuerzas para la noche. Es una de las imágenes tí­picas del downtown de cualquier ciudad grandecita de Japón. Su trabajo consiste en acompañar a las chicas que soliciten sus servicios. En principio no es prostitución, tan sólo son acompañantes.

下・同じく大阪、なんばのある神社です。この日は御堂筋パレードでした。いろんな国のパレードがあったのですが、印象的だったのは、韓国のもの。何が目を引いたかというと、”ヨ○様~、キャーッ!”という、おっかけの軍団を見たことです。もちろん、あのヨ○様ではなかったですけど、”何とか様~”とみなさん声を張り上げておられました。

Finalmente he puesto esta foto, también de Shinsaibashi. Allí­, en medio del Shotengai está este templito en el que los japoneses hací­an cola ese dí­a para rezar sus plegarias. Ese dí­a coincidió que era el Midosuji Parade y la zona estaba especialmente animada.

Bueno, mañana nos tendréis por aquí­ de nuevo con fotos otoñales a todo color.
Hasta entonces!.
Ah, mucho Betis!!!.

 今日は夜中4時から朝の8時までサッカー観戦です。R・マドリッドxバルセロナでウォーミングアップしてから、我らがBetis応援に魂を込めるのでございます!ということで、今日は早々にお休みして夜中に起きたいと思います。